Múzeumunk hamarosan újra látogatható lesz. Június 2-ától várjuk Önöket!.

kormany tamogatas

Vim LOGO

Mol logo

 

kallos logo_01

A hét tárgya

A hét tárgya

NOVEMBER 30. ANDRÁS NAPJA

A legjelentősebb házasságjósló, varázsló nap. Többnyire a lányoknak magányosan, titokban kellett ezeket a praktikákat elvégezniük. Próbáltak álomból jósolni. A párna alá férfiruhaneműt rejtettek, és egész nap böjtöltek.

Megkezdődik a disznótorok és a fonás ideje. A fonó olyan közösségi alkalom, mely teret ad a fiataloknak a szórakozásra, kikapcsolódásra és az ismerkedésre. Emiatt erre a hétre egy fából faragott orsókarikát választottunk Kalotaszegről.

jo01

Leltári száma: 2015.05.42 Lelőhelye: Kallós Zoltán Alapítvány Múzeuma

A fonásnál használt orsó szárának alsó végére húzott, rendesen fából, ritkábban ólomból készült karikaszerű nehezék, amely részben a sodrás, az orsó pörgetésének megkönnyítésére, részben arra szolgál, hogy az orsószárra felcsavart fonál a szár alsó végéről le ne csússzék. A fonás kezdetén, amikor az orsó még könnyű volt, az idős asszonyok gyakran egy krumpliszeletet tettek az orsóra, hogy nehezebb legyen, jobban pörögjön. Mint maga a szövés-fonás, az orsó és az orsókarika is igen régi eszközök. Korábban általános volt, ma csak Erdélyből ismeretes az ólomból, zsírkőből – gyakran díszesen kifaragott – középen lyukas, korong alakú orsókarika, melyet a fonás kezdetén húztak az orsó végére. Kalotaszegen az orsókarika szerelmi ajándék volt. (NL.)

Object of the week

30th of November, the day of St. Andrew is traditionally a fortune teller day. The young girls could predict their future by doing various practices. It is also the beginning of the „fonó” period. The fonó is the spinning gathering where the youth could meat each other. Therefore the object of the week is a spinning weight from Kalotaszeg.

Bővebben...

 

A hét tárgya

A hét tárgya

NOVEMBER 25. KATALIN NAPJA

Katalin-naphoz férjjósló hiedelmek és praktikák kapcsolódtak. Ilyenkor gyümölcságat tesznek vízbe, s ha az karácsonyra kizöldül, a kíváncsi lánynak közeli férjhezmenetelt jósolt. Az ekkor használt ágat katalinágnak nevezik.

Katalin női dologtiltó nap is. A Szerémségben ilyenkor nem sütöttek kenyeret. Nem volt szabad szántani, kocsiba befogni, és a malmok is leálltak.

 A Katalin-napi időjárásjóslás közismert: „Ha Katalin kopog, akkor karácsony locsog, viszont, ha Katalin locsog, akkor a karácsony kopog.” Katalin napjával befejeződtek az őszi bálok, lakodalmak. (MN. VII.)

A Katalin naphoz kapcsolódva egy képet választottunk Kallós Zoltán fotótárából. A kép Kallós egyik kedves adatközlőjét, Muszka “Hangya” Katit ábrázolja leánykorában a mérai utcán.

Kalotaszeg első női kántora volt, édesapja Kodálynak is énekelt. Kézügyességét a gyűjtemény több darabja is dicséri.

Adattári száma: KaZo_FoA_04_02_1 Lelőhelye: Kallós Zoltán Alapítvány Múzeuma

KaZo FoA 04 02 1

Object of the week

November 25th is the day of Saint Catherine. On this day there was forbidden to work, and many folk believes were associated to this day. For example: when this day is rainy, Christmas will be snowy.

Catherine’s Hungarian form is Katalin (nicknamed Kati), therefore the object of the week is a photograph from Zoltán Kallós’ archive. The picture shows Muszka “Hangya” Kati from Méra (Mera, Cluj County) in traditional costume.

 

A hét tárgya

A hét tárgya

November 11. - Márton napja

A Márton naphoz igen sok hiedelem és népszokás kapcsolódik. Magyar nyelvterületen ezen a napon nagy lakomát rendeztek, ilyenkor a tömött libát már le lehetett vágni, abból libasültet készíteni. Úgy tartották: „Aki Márton napon libát nem eszik, egész éven át éhezik.”

Ilyenkor időjárásra is jósoltak, például a liba csontjából, ha hosszú és fehér volt, akkor havas tél lesz, ha viszont barna, akkor rövid és sáros. De jósoltak az aznapi időből is, egy fennmaradt kalendáriumi regula szerint:

„Márton napján, ha a lúd jégen jár,

  akkor karácsonykor vízben poroszkál.”

Egyes vidékeken e napon vásárt is tartottak, de ez a napon lehetett az újbort először megkóstolni, a mondás is úgy tartja „A bornak Szent Márton a bírája.”

Széken a Márton név gyakorisága miatt Márton napi bált szerveztek. Táncmulatsággal és névnapi köszöntővel ünnepelték a Mártonokat.

A hát tárgyának e jeles nap alkalmából egy széki férfi mellényt választottunk.

melleny1

Leltári száma:2016.18.01 Lelőhelye: Kallós Zoltán Alapítvány Múzeuma

Jellegzetes kék színű posztó mellény, melynek gombjai tulajdonosának családi állapotáról árulkodik, a legényeké rézből készült gombokkal, a családos férfiaké csontgombokkal díszített.

Object of the week

November 11th is the day of Saint Martin of Tours. On this day in Szék (Sic, Cluj County) there was organized a Martin’s Day Ball. Therefore the object of the week is a traditional men’s vest from Szék.

Bővebben...

 

A hét tárgya

A hét tárgya

MINDENSZENTEK NAPJA NOVEMBER 1.

Egyházi ünnep, amelyhez a halottakra való emlékezés szokásai, hiedelmei kapcsolódnak. Az 1. századtól kezdődően a keresztény egyházak nov. 1-én ünneplik. Eredetileg azoknak a halott lelkeknek az ünnepe, akikről a naptár név szerint nem emlékezik meg. E napon ma is szokás a sírok megtisztítása, feldíszítése és gyertyák gyújtása a halottak emlékezetére. A néphit szerint ilyenkor hazalátogatnak a halottak, ezért sokfelé szokás, hogy számukra is megterítenek, kenyeret, sót, vizet tesznek az asztalra. A bukovinai magyarok sütnek, főznek és kiviszik az ennivalót a temetőbe, osztogatják. Gyertyát gyújtanak otthon, ahány halottja van a családnak, annyit. Az Ipoly menti falvakban, aki nem tud temetőbe menni, az otthon gyújt gyertyát mindenszentek napján. Régebben figyelték, kinek ég el előbb a gyertyája, mert a hiedelem szerint az hal meg előbb a családban.

A szegedi tájon mindönszentök kalácsa, kóduskalács néven üres kalácsot sütöttek, amit a temető kapujában várakozó koldusoknak adtak, hogy ők is megemlékezzenek a család halottairól.  Jászdózsán, miközben a temetőben gyertyát égettek, odahaza égve hagyták a lámpát, hogy a halottak széjjel tudjanak nézni. Úgy vélték: „Míg a harang szól, a halottak otthon vannak.” A Tápió menti falvakban egy tál ételt tettek az asztalra a halott számára.

A halottakra való emlékezés kapcsán eheti tárgyunk egy kalotaszegi gyászos párnahuzat.

parna1

Leltári száma:2016.19.01 Lelőhelye: Kallós Zoltán Alapítvány Múzeuma

November 1st is All Saint’s Eve

This day is a traditional day on which the dead are remembered all across Transylvania. Therefore the object of the week is a funeral pillowcase from Kalotaszeg.

Bővebben...

 

A hét tárgya

A HÉT TÁRGYA

OKTÓBER – KUKORICA FOSZTÁS

Őszi társasmunka  a kukoricafosztás.  A fosztóban nóta és tréfálkozás mellett dolgoztak. A háziaktól főtt kukoricát kaptak, és üszögös kukoricával kenegették tréfából egymást.

Kalotaszegen a máléhántást októberben kezdték. A század elején még elevenen élt a mesélés, különösen Ketesden. A legények üszkös kukoricával bekocsmolták, becsumázták, beüszkölték a lányokat. Aki piros kukoricacsövet talált, mehetett lefeküdni.

A kalotaszegi Nyárszón főleg a legények mentek a lányos házakhoz megkérdezni, hogy „kell-e hántó?” A kukoricát a szoba tükör felé eső részében fejtették. Főtt csöves kukoricával és mézes kukoricával kínálták a segítőket. A tengeri héjában meghengergették egymást a lányok, a piros csöveket pedig elkapkodták a legények, s azt csókkal kellett kiváltani. Jó időben az udvaron, esőben a konyhában, fészerben fosztottak. Szilvával, süteménnyel, itallal kínálták a segítőket. Énekeltek, beszélgettek. (MN VII.)

A kukoricának mint tápláléknövénynek még a század első évtizedeiben is nagy jelentősége volt a Kárpát-medencében. Leginkább a szegényparasztság használta kenyérgabona pótlására. Pépes és kásás ételek, sült tészták formájában fogyasztották leggyakrabban. Napjainkban már csak az erdélyi magyaroknak szolgál nagyobb mennyiségben és rendszeresen táplálékul puliszka formájában. Főve, sütve, pattogtatva országszerte kedvelt csemege. (MNL)

A kukoricalisztből készülő puliszkához kapcsolódóan eheti tárgyunk egy puliszkakavaró.

jo01

Leltári száma: 2015.04.61 Lelőhelye: Kallós Zoltán Alapítvány Múzeuma

A kavaróból, karikából és kaparóból álló tárgy különlegessége, hogy egyetlen fadarabból lett kifaragva. A kavaró alsó fele enyhén ék alakú. Nyelén apró faragásos díszítmény. A kavaró felső végén karika, melyben egy kicsi kaparó található. Ez az edény szélére ragadt puliszka eltávolítására szolgál.

Object of the week

The cleaning of the corn-cobs was a typical autumn work. The traditional rural communities organized bees for the cleaning of the corn, which was a good opportunity for the young girls and boys to meet. Therefore the object of the week is a polenta stirrer made out of wood. This object has three parts carved out of a single piece of wood.

Bővebben...

 
További cikkeink...

VÁLASZÚTI HÍRMONDÓ

a válaszúti diákok újsága 

final

        

         FŐ TÁMOGATÓINK

 

1227653 

images

 

communitas fuggoleges

 

Soros

 

77

 

dension

 

kormany

 

nefmi

 

Kim

 

ministerul cultelor

 

sigla-consiliul-judetean-cluj

 

nemzeti alapitvany

 

balassi

 

 

 

PARTNEREINK

 

irinyi

 

dorog

 

 

TEKA

 

Face-time Tv

 

160x280px

 


HONLAPCSALÁD


untitled-crops

 

Oldalainkat 94 vendég böngészi